Parallèlement, bien entendu, nous devrions par contraste remplir notre devoir d'agir contre l'injustice.
与此同时,然,我们相履行对非正义的责任。
Cependant, par contraste avec la couverture des situations locales, les problèmes environnementaux dans le monde ne se voient pas reconnaître d'importance dans de nombreux moyens d'information commerciaux, notamment aux États-Unis d'Amérique.
然而,与对地方局势报导成对照的是,在许多商业新闻媒介中全球环境问题根本没有受到重视,尤其是在美国。
Ce glissement dangereux vers l'anachronisme est manifeste, par exemple, dans le contraste saisissant entre des résolutions statiques et déséquilibrées sur la situation en Palestine et l'effort renouvelé pour parvenir à des progrès tangibles sur le terrain.
例如,一方面是关巴勒斯坦局势的一成不变和不平衡的决议,另一方面却是为在地取得实际进展而作出的加倍努力,这之间的鲜明对比就表明了大会正沦落为一个无关紧要的机构这种危险趋势。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口的人均净转移的组成在不断变化:给老龄人口的人均公共资金净转移金额一直在增加,而与此相,家中年轻人给老年人的人均净转移的相对重要性一直在下降。
Dans ce contexte, le débat a porté sur le rôle spécifique du Registre pour ce qui était de promouvoir la transparence, par contraste avec les mesures de réduction et de limitation envisagées dans les instruments de maîtrise des armements.
在这方面,小组讨论了登记册在促进透明度方面的特别作用,而不是讨论军备控制文书中所设想的减少和限制措施。
Mme Maiolo est frappée par le contraste qu'il y a entre la structure libérale de la vie économique du Liban et la structure confessionnelle de sa société, ce qui lui donne son caractère patriarcal et qui explique l'absence de dispositions relatives à l'égalité dans la Constitution.
Maiolo女士说,黎巴嫩自由的经济活和“忏悔制”的社会活之间的矛盾让她感到惊讶,这种矛盾造成了重男轻女的环境,也是《宪法》中缺乏平等规定的原因。
Malheureusement, et par contraste, «Jamais plus» sont des termes parfois utilisés comme une forme de justification morale pour l'application par un Etat de politiques dont la conséquence est le maintien de la domination d'un peuple par un autre et une dégradation continue d'un peuple par un autre.
不幸而且恰恰相,“永远不再这样”有时也被用来为某国执行其效果是一个人民继续统治另一个人民,一个人民继续贬低另一个人民的政策作道德辩护。
Ce siècle restera gravé dans la mémoire de l'humanité comme une époque marquée par de grands contrastes : les progrès scientifiques, technologiques, spirituels et intellectuels, les effusions de sang des deux guerres mondiales, l'effondrement des empires, la naissance de nouveaux États souverains, la guerre froide et les efforts collectifs pour la paix et la stabilité.
人类将把这一世纪作为一个充满鲜明对照的世纪来回顾:科技与精神——智力进步、两次世界大的流血、帝国崩溃、新兴主权国家崛起、冷以及取和平与稳定的集体努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En sortant du vaisseau, elles s'aperçurent que les deux planètes bidimensionnalisées étaient encore suspendues dans les airs, mais qu'elles s'étaient fortement assombries, rendant par contraste éclatant un nouveau cordon de lumière apparu au-dessus de Saturne et de Neptune.
走出飞船,她们发现两颗二维巨行星仍悬在太空中,但变了许多,这使得它们下方新出现的一长条光带显得十分醒目。
Quelques rares arbres se profilaient au-dessus d’une terre basse et marécageuse, que les colons avaient déjà entrevue, et, par un contraste violent avec l’autre côte si déserte, la vie se manifestait alors par la présence de myriades d’oiseaux aquatiques.
沼泽洼地上,到处生长着树木,移民们也曾经到这里来勘察过,这一带和刚才看到的荒凉海岸完全不同,由于有许多水禽而显得很有生气。
Et leur attente donne par contraste une saveur acre aux papiers accablants que vous lirez dans Libération et Mediapart, sur l'emprise de l'argent des oligarques russes au Royaume-Uni, à Londres, dont on découvre la corruption à l'heure des sanctions...
相比之下,他们的期望给你将在《解放报》和《媒体党》(Mediapart)上读到的那些诅咒报纸增添了一英亩的味道,这些报纸是关于英国、伦敦的俄罗斯寡头们的钱财,我们在制裁时发现了他们的腐败。